Это первый снег

Это первый снег.
Достаточно, чтоб
Согнуть гладиолуса листы.

(Перевод с японского трехстишия Басё)

7 октября 2012 г.


Рецензии
Вот верите, я сейчас в своей работе по теории художественного перевода буду анализировать Ваш) С указанием автора, конечно)
И у меня есть пара консруктивных замечаний к переводу. Во-первых, 水仙 - это не гладиолус, а нарцисс. Конечно, для стихотворения это не столь важно и на основной смысл не влияет, но все-же это разные цветы. Хотя.. В Японии нарцисс - это символ чистоты, а вот в этом уже мог таиться скрытый смысл, известный, пожалуй, автору.
Во-вторых, уж очень сильно Вы выбились из структуры классического хайку, а именно 5-7-5. У Вас же получилось 5-5-9. Возможно, я слишком молода, чтобы Вас критиковать, но устоять против такой несправедливости к хайку я не смогла)

И, конечно же, у меня есть собсвенноручно сделанный перевод:

Первого снега
Хватило, чтоб надломить
Листья нарцисса.

Может, он будет Вам чем-то полезен)
С уважением,

Яна Олиярник   26.11.2012 13:55     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.