Ильман Юсупов. Жребий

Перевод по подстрочнику автора

Мне выпал жребий эту осень встретить.
Лесной ковёр пестреет под ногами,
Птиц перелёт в высоком поднебесье,
Года мои меж них, за облаками.

Когда рыданья стихнут за горами,
Рождает сердце чувство огорченья.
Весною птицы снова будут с нами,
Но прошлое не знает возвращенья.

Наверно так вся жизнь и пролетает,
Мгновения былого свет не встретят.
В печали небо, молча, подтверждает…
Болото туч, в нём солнце, время, ветер…


29.09.12


Рецензии
"Болото туч, в нём солнце, время, ветер" - поэт о своём времени,
сложном. Ждёт и надеется, что за горами рыдания закончатся.
Спасибо, Оля, за правду, какой бы она ни была.
С большим уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   11.10.2012 00:41     Заявить о нарушении
Рада, что перевод по душе!
Удачи, Володя!
Ольга

Ольга Шаховская   11.10.2012 01:13   Заявить о нарушении