Ляйля Симург
Вы можете не верить, но клянусь.
Я плакала, читая слов собранье.
Я плакала, но то была не грусть.
Как будто я ждала лишь эти строки,
Пройдя Сквозь толщу Вечности и Тьмы.
У Мудрой Жизни взяв хорошие уроки,
Нашла заветную я дверцу наконец,
Ведущую к душе, в сердца, в Умы.
Я долго перемалывала Время.
Я долго изучала Бытиё.
Я Истину несла в людское племя
Тончайшую, как золота литьё.
Но души их давно хладели к правде,
И звон монет закупорил их слух.
Они считались лучшими в их прайде,
Но жалок был их бедный дух.
Однажды рядом встал дремучий старец,
В руках держа изысканный ларец.
Он не читал, но знал язык растений
И звёзды мне шепнули – он мудрец!
Моих он слышал много откровений.
Их сплетен горечью он не был сыт.
Он знал, кто я, без лишних сожалений.
Целитель душ был зряч, но позабыт.
По серпантину гор удавом вился,
Пришёл ко мне дорогой во Дворец.
И в руки певчей птичкой устремился.
Защебетал рубиновый скворец.
Танцуй, о, Ляйля, дивный танец!
Пусть их глаза прозреют наконец!
Не будь ведомой, а веди - пел старец
-И стань Редактором Людских Сердец.
Симургом обернулась, ярким дивом
Вершить судьбы преданья праотца
Мои крыла с муаровым отливом
Держали книги две заветов мудреца
Он им желал добра. Добро же
Никак не клеилось с понятием "глупец".
Слепцы себе добра желали тоже.
В ров к крокодилам падая, прозрели, может,
В последний миг увидеть свой конец.
Но было поздно.
И чёрной ночью огненный Симург
В Чертоги Бытия вернулся.
Родился новый демиург.
© Layla Simurg. 05.10.2012
Свидетельство о публикации №112100507726