Татарская колыбельная II. Перевод с татарского

                Памяти моей покойной подруги Алии Гилязеевой.

                Благодарю за помощь в переводе Альфию Гилязееву.
                Благодарю за идею Евгения Раткова.

Татарская колыбельная для сына.

Баю-бай... Усни, сынок!
Завтра рано на урок*!
Ты старательный такой -
Самый умный, мальчик мой! (2 раза)

Глазки закрывай, сынок,
Спи скорей, мой светлячок!
Если ночью спать не лег -
Новый день пройдет не впрок! (2 раза)

Баю-бай... Проказничку
Расскажу я сказочку...
Счастья детке ворожу,
Сбыться грезам прикажу... (2 раза)

Мой любимый крошка-сын,
Золотой ты мой алтын**!
В сердце мамы господин -
Только ты, лишь ты один! (2 раза)
________________________________

*В оригинальном тексте: завтра поспешишь на учебу (вопрос - сколь ж ребенку лет?).
** Здесь игра слов: в оригинальном тексте - дорогой мой. Алтын - старинная русская денежно-счетная единица, старинный русский монетный счет, название которого получилось от татарского слова "алты" (шесть). Кроме того, алтын, в переводе со многих языков тюркской группы, означает "золото".

Прослушать и скачать оригинал песни в исполнении Ирины Карабулатовой можно здесь: http://www.mp3poisk.net/- (вторая сверху), либо на моей страничке ВКонтакте:  http://vk.com/id81889674 - с текстом и переводом.

Здесь Вы можете познакомиться с текстом и переводом колыбельной для дочки: http://www.stihi.ru/2012/10/01/2154


Рецензии
Катенька,прекрасный перевод!!!Спасибо Вам!!!

Галина Рыбачук-Прач   24.10.2012 12:59     Заявить о нарушении
Вам спасибо, Галина на за добрые отзывы и внимание к моему творчеству! С теплом, Е.

Екатерина Сосевич Карпенко   06.11.2012 18:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.