популярная латынь и раздача баллов...
Кто первый даст правильный перевод этой пополярной фразы поимеет от меня 300 баллов
Свидетельство о публикации №112100304105
Когда я предложил фразу переводчику Гугла, он определил это как итальянский язык. По-моему идиома должна была сильно отдалиться от классической латыни, чтобы стать тем, чем она стала.
Другими словами, prostituta ("выставившая себя на продажу) в течение длительного времени толковалась как "доступная". В любом случае человек, говорящий это, должен улавливать перекличку "продажности" уличной женщины с "продажностью" абонента.
По-моему, эта фраза должна обозначать следующее. Женщина, которая когда-то занималась проституцией, вышла замуж, остепенилась. А муж, которому постоянные звонки сторонних мужчин уже обрыдли, раздражённо снимая трубку, отвечает, - Этот абонент больше не проституирует!)))
Ванечка Сермягин 09.01.2013 08:19 Заявить о нарушении
Евгений Буш 10.01.2013 13:20 Заявить о нарушении
Жестокая, приземлённая правда жизни!))
Просто мне кажется, ты не хочешь расставаться со своими трудовыми баллами!
Раскошеливайся, раскошеливайся!)))))
Ванечка Сермягин 10.01.2013 13:43 Заявить о нарушении