Сонет 63 Шекспира

Придёт пора, и станешь ты, любовь, такой,
Как я сейчас: морщинами изрежет время
Твоё`  лицо своей незримою рукой,
К земле тебя пригнёт  болезней тяжких бремя.

И годы камнями покатятся с горы
В ночь страшной старости – в бездонную ту бездну,
Где все твоей счастливой юности дары
Во тьму забвенья канут – звать их бесполезно.

Чтоб свежесть юной красоты твоей спасти,
Я из стихов своих воздвигну укрепленья
У неразборчивого время  на пути…
Смерть над тобою занесёт косу в мгновенье.

Но сохранит стихов нетленная строка
Твою любовь, твой юный облик на века.


Перевел Олег Демченко


Рецензии
Очень хорошо. Особенно это:

"Придёт пора, и станешь ты, любовь, такой,
Как я сейчас: морщинами изрежет время
Твоё` лицо своей незримою рукой,
К земле ....... болезней тяжких бремя.

И годы камнями покатятся с горы
В ночь страшной старости – в бездонную ту бездну,
Где все твоей счастливой юности дары
Во тьму забвенья канут – звать их бесполезно.

Чтоб свежесть юной красоты твоей спасти,
Я из стихов своих воздвигну укрепленья
У неразборчивого время на пути…
Смерть над тобою занесёт косу в мгновенье.

Но сохранит стихов нетленная строка
Твою любовь, твой юный облик на века."

С уважением

Сергей Сметанин   03.10.2012 17:40     Заявить о нарушении
Спасибо за высокую оценку.
С уважением

Олег Демченко1   04.10.2012 10:32   Заявить о нарушении