За грех счастливой быть... Из Лины Костенко
За грех счастливой быть в неподходящий час
положены раскаянье и кара.
Над виражами вероломных трасс
я – женщина, но с крыльями Икара.
Растает воск – я в море упаду,
захлёбываясь морем, как тобою.
И жажды той незваную беду
лишь нежностью твоею успокою.
В осенних окнах стынут витражи.
Забыть про всё. Пойти – не оглянуться.
Смертельные ты любишь виражи!
Мы не могли с тобою разминуться.
* * *
За гріх щасливості в неслушний час
належиться покута і покара.
Над віражами карколомних трас
я тільки жінка з крилами Ікара.
Розтане віск – я в море упаду,
і захлинуся морем, як тобою.
Ції жаги некликану біду
лише твоєю ніжністю загою.
Стоять в шибках осінні вітражі.
Забути все. Піти – не озирнутись.
Ти здатен на смертельні віражі!
Ми не могли з тобою розминутись.
Свидетельство о публикации №112100209442
надо будет перечитать мне...
Василина Иванина 04.05.2013 23:34 Заявить о нарушении
Ви гарно перекладаєте.
Щасливих зимових свят!
Василина Иванина 14.01.2018 01:39 Заявить о нарушении
Алексей Бинкевич 14.01.2018 20:58 Заявить о нарушении