Я с землёй остаюсь. Перевод с якутского В. Миронов
над песком с золотистым отливом,
По-над краем, который мне мил,
Над безбрежной водою снуют суетливо
Стаи чаек, которых с ладони кормил.
Птицы дружно зовут
в синеву беспредельного неба,
Как мне хочется с ними к теплу улететь!
Только землю, пропахшую потом и хлебом,
Научившую плакать и радостно петь,
Сиротою оставить боюсь.
Чайкам - в путь.
Я с землёй остаюсь.
Свидетельство о публикации №112100202177
на которые я написала 2 сборника песен впервые, как сам.композитор.
В них строго соблюдаются рифма и размер.Переводчики Михаил Львов,
Илья Фоняков,Вероника Тушнова,Олег Шестинский...У вас, как стих-проза
на данный момент, хороший перевод, но когда написан, т.к. с 1967 года
посев зерновых культур прекратился, 1990года прекратился посев овощных
культур, всё завозим, дешевле.Я писала "Земля родная"это было 1983 г.
Спасибо за стих!С уважением!
Лариса Сазонова -Тараховская 18.05.2013 18:43 Заявить о нарушении
Надежда Кудашкина 19.05.2013 06:12 Заявить о нарушении