Боль надежды

     Йорданка Господинова
     Перевод с болгарского.
     (Когато тишината боли)

Надеюсь, что тебя однажды встречу.
Искать не стану: знаю, бесполезно.
Оставлены сердечные болезни,
пустых терзаний длится долгий вечер.

И только мысли - вкрадчивые тени
баюкают восходы и закаты.
Далёких ссор отрывисты раскаты,
стоят часы, уставшие от лени.

А жизнь спешит и знаковой строкою
притягивает судьбы, как магнитом.
Но кто-то вдруг рукою роковою
меняет направленья и орбиты.

Жестоко? Справедливо?.. За оградой
закрыты все ответы строгим кодом.
Кому-то неудача, как награда,
когда застигнет горестным исходом.

Не балуют события мирские...
Как знать, меня, наверно, кто-то ищет.
Давно судачат - мы с тобой чужие,
сгоревшие на зольном пепелище.

Пусть злобные потешатся невежды.
У зависти короткая задача.
В большой любви рождается надежда,
а сумерки души - удел незрячих.


Рецензии
Красивый перевод любимой мною Йорданки Господиновой !
Перевожу с болгарского, чтобы узнать смысл, а здесь стихи !

Надежда Опескина   06.10.2012 23:44     Заявить о нарушении
Спасибо за внимание, Надежда. Всяческих удач Вам и надежд. С уважением,

Алексей Селичкин   07.10.2012 09:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.