Уюта нет, ревет по мне сирена
* * *
А затишок співає, мов сирена.
Не треба воску, я не Одіссей.
Вже леви ждуть, і жде моя арена.
Життя, мабуть,— це завжди Колізей.
І завжди люди гинули за віру.
Цей спорт одвічний віднайшли не ми.
Тут головне — дивитись в очі звіру
і просто — залишатися людьми.
Коли мене потягнуть на арену,
коли на мене звіра нацькують,
о, я впізнаю ту непроторенну
глупоту вашу, вашу мстиву лють!
Воно в мені, святе моє повстання.
Дивлюся я в кривавий ваш туман.
Своїм катам і в мить свою останню
скажу, як той найперший з християн:
— Мене спалить у вас немає змоги.
Вогонь холодний, він уже погас.
І ваши леви лижуть мені ноги.
І ваши слуги насміялись з вас.
Перевод:
Уюта нет, ревет по мне сирена.
Не надо воска, я не Одиссей.
Ждут львы меня и жизнь моя арена.
Она, пожалуй, мне, и Колизей.
За веру погибали, в это верю
И этот спорт не выдумали мы.
Там главное смотреть в глазища зверю,
Самим же просто быть всегда людьми.
Когда меня потащат на арену
И зверя там натравят на меня...
О, как же узнаю всю эту сцену,
Где враг лицо на ярость разменял.
Восстание во мне мое святое
И вижу я кровавый их туман.
А слово палачам скажу простое,
Как тот, кто первым был из христиан:
- Возможности все ваши так убоги,
Чтоб сжечь меня... огонь совсем погас.
А ваши львы уже мне лижут ноги,
А ваши слуги кинутся на вас.
Свидетельство о публикации №112093008702