Радко Стоянов - Звездна омая, перевод
тихо падат белите звезди.
В тишината като цвят се ронят
и покриват твоите гърди.
Пламнала от звездната омая,
като лунна фея грееш ти.
Аз те викам, искам да узная
има ли ме в твоите мечти.
Сън ли е това или наяве –
пита моето сърце света.
Тази приказка не се забравя,
може би това е любовта?
Стъпките ми стъпките ти гонят,
тихо падат белите звезди.
В тишината като цвят се ронят
най- прекрасните ми земни дни!
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Стук моих шагов по тротуару
Звёзды не дадут с пути свернуть
И цветы роняя по бульвару
Ты прикрыла ими свою грудь.
Загорелась и околдовала
Словно фея с неба снизошла
Я зову мне видеть тебя мало
Важно знать что я в твоих мечтах.
Сон ли это мой или реальность
Я вам люди правды не скажу
Разве что всего одну банальность
Я любовью очень дорожу
Стук моих шагов по тротуару
Под вечерний яркий звездопад
Разбужу любимую гитару
И спою, как много лет назад.
Свидетельство о публикации №112093002728