Радко Стоянов - Не бленувай! перевод
по косите ти цвят ароматен,
а разцъфнали рози и мак
те целуват със дъх благодатен.
От очите ти греят звезди,
от усмивката птиците пеят.
Запламтели от огън гърди,
за любов всеотдайна копнеят.
Ведроликата пролет цъфти
и повдига за полет крилата.
Не бленувай, момиче, лети!
Любовта възвисява душата.
Пролетта е дошла! Пролетта –
всемогъщият зов на земята!
Любовта е дошла! Любовта –
най – вълшебният зов на сърцата!
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Нарядилась красиво весна
Источая вокруг ароматы
Это роза цветёт у окна
Хотя розам ещё рановато
Греет звёзды лишь блеск твоих глаз
Соловьи без тебя не рыдают
И огонь пожирающий нас
Люди чувством любви называют.
И она, как весна расцветёт
И сподвигнет к полёту рискнувших
Не сиди отправляйся в полёт
Лишь любовью возвысятся души.
Ты пришла к нам весна ты пришла
Нету зова сильнее на свете
И тоску с наших душ соскребла
И на зов её сердце ответит.
Свидетельство о публикации №112092902011