Крапива и резеда

«Покуда смерть не разлучит нас, я буду тебя любить,
Скажу я прямо и без прикрас – моей рождена ты быть,
А если согласна, душа, на то, - не молви ответа здесь:
Сорви полевой резеды цветов, над дверью своей повесь».

«Покуда смерть не разрежет нить - не в сказке, а наяву,
Клянусь, я буду тебя любить, женой тебя назову.
А ты, если выберешь быть со мной, словами не говори -
Крапивы сорви у тропы лесной, повесь у своей двери».

«Как быть мне, разве могу пойти я сразу в поля и лес?
Ведь только свободная мысль летит преградам наперерез.
Как в сказке, оба они – точь-в-точь чего пожелала я!
Но что мне делать, раз в эту ночь решится судьба моя?»

И вот стоит она у ворот, и смотрит с тоскою вдаль,
А по тропинке, стелясь, ползет душистая резеда,
И вот стоит у ворот она, и выбор ее непрост,
А на тропинке, жестка, темна, крапива все гуще в рост.

«Раз ты не можешь решить, кого себе выбирать в мужья,
То выбор сделаю за тебя, отныне решаю я,
Раз место, где я расту, далеко, успеть не можешь туда -
К тебе пришла я сама», - твердят крапива и резеда.

И солнце легло в охряной пыли, когда, веселы, лихи
К воротам в назначенный час пришли нарядные женихи.

И видят – зеленью дом зарос, ни окон и не дверей,
И лишь расплетенные пряди кос полощутся во дворе;
Все скрыто –  сомненья ее, мечты, и жизни самой следы, -
Где в схватке смертельной сошлись кусты крапивы и резеды.

Покуда стояли, остолбенев - к чужому горю глуха,
Крапива направила жгучий гнев на первого жениха.
Покуда стояли, не разобрав, с чем в гости и кто таков,
Волной резеда явила свой нрав второму из женихов.

…Покуда смерть не разлучит нас, я буду тебя любить…


Рецензии