Тута. Перевод с грузинского

Звучание на грузинском (транскрипция):

ламис сАхлши шемОичрес тУта,
ламис тАвзе гадАмисвас хЕли...
дамИдзахебс, твалс чАмикравс мУдам
хе мАгали, хе зурмухтиспЕри...

ра чУрчули Есмит чЕмта курта!
ра чУрчули!.. дамдАгвели, мцвЕли...
ламис сАхлши шемОичрес тУта.
ламис цЕлзе шемомхвиос хЕли.


(Анна Каландадзе)*

Гостьей в дом ко мне просится Тута**,
Локон мой растрепав шаловливо...
Плечи кутая в шелк изумрудный,
То окликнет, то глянет игриво,

То пленит своим шепотом чудным -
Ворожа, нежно слух услаждает...
Гостьей в дом ко мне просится Тута,
Веткой словно мой стан обнимая...
___________________________________

*Анна Павловна Каландадзе (1924 - 2008), грузинская поэтесса, автор многочисленных поэтических сборников и научных статей, изданных в 50-90-х годах. Ее поэзия была выдержана в традициях грузинской классической лирики, это были стихи о любви, природе, современности. Является автором переводов на грузинский язык поэзии Александра Пушкина, Беллы Ахмадулиной, Риммы Казаковой и др.

**Тута - тутовое дерево или шелковица - это растение принадлежащее к семейству тутовые. Включает в себя 10-16 видов листопадных деревьев.


Рецензии
Заглянул ко мне в гости тутовник,
Мои волосы тронул несмело.
Изумрудный проказник как будто
Приглашает, зовет королевой.

Меня шепотом кличет обманным,
С Мзе-Тавади дарит утра трели.
Гостем в доме моем быть желанным
Он мечтает, обнять стан мой грезит.
(Он мечтает, обнять лишь не смеет)

Алексей Яценко Краснянский   25.11.2017 13:19     Заявить о нарушении
Это, наверное, седьмой или восьмой перевод, что я прочла... Спасибо! С теплом, Е.

Екатерина Сосевич Карпенко   19.01.2018 14:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.