Сонет 48 Шекспира

Я так старался, собираясь в путь,
Безделицы запрятать под запоры,
Ларцы покрепче привязать, замкнуть,
Чтоб не забрались в них лихие воры.

Ужели ты,  кем я теперь любим,
Моя счастливо-грустная забота,
Обделена вниманием  моим,
И можешь стать добычей для кого-то?

Да, ты свободна, ты не  взаперти!
Но в сердце я храню тебя, как чудо,
Откуда ты всегда  вольна уйти…
А вдруг тебя похитит вор оттуда?

Ведь даже честность позабудет честь,
Когда такая драгоценность есть.


Перевел Олег Демченко


Рецензии
Очень хорошо!

Изящное двустишие в конце о честности и чести, немного туманно.

С уважением

Сергей Сметанин   28.09.2012 13:02     Заявить о нарушении
Спасибо за оценку.
С уважением

Олег Демченко1   30.09.2012 21:29   Заявить о нарушении