Холодно. Hace frio
* * *
Холодно...
Промінь останній зник,-
Він до тепла звик.
Тишу вечірню пройняв
Птаха нічного крик.
Холодно...
Ніч затаїлась як звір.
Злечу на верхів’я гір,
Зігріюсь далеким теплом
Однієї з яскравих зір.
* * *
Hace frIo...
El rayo del sol se ha apagado.
Hay niebla helada sobre el prado.
El grito agudo de una ave nocturnа
Atraviesa el silencio cansado.
Hace frIo...
Anochece furtivamente.
Volare al monte а probar suerte.
La estrella brillante y alejada
Calentara mi alma... posiblemente.
Olga Glapshun
Свидетельство о публикации №112092709876
Виктор Зинченко 11.09.2013 11:39 Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв. Переводы - это всего лишь одна из форм изучения языка... Предполагаю шереховатости, но вот три опубликовала, во ознаменование нового периода в жизни, - не сочтите за самоуверенность, - новые, думаю, решусь не скоро)))
Вам искренне рада! Лучшие пожелания!*)
Ольга Глапшун 11.09.2013 16:50 Заявить о нарушении
Виктор Зинченко 11.09.2013 20:15 Заявить о нарушении