Радко Стоянов - Хубав ден, перевод
във който ти си се родила –
от майско слънце озарен
и твоята усмивка мила.
Не мога злато да ти дам,
пари, богатство или слава.
Сърцето ми е твоят храм
и в него любовта остава.
Вземи от мене този дар
и стрък от ароматно цвете.
Вземи горещата ми жар –
любов в очите ти да свети!
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Какой хороший этот день
Когда на свет ты появилась
Уселось солнце на плетень
Твоей улыбкой умилилось.
Тебе я золота не дам
Поэт такого не имеет
Но в сердце выстроенный храм
Тебя любимая согреет.
Прими родная этот дар
Без лишних слов и заверений
Прими груди моей пожар
Как ветку нежную сирени.
Свидетельство о публикации №112092703600