Сонет 24 Шекспира

Глазами страсть моя запечатлела
На полотне души твой лик правдиво.
Его багет – моё мужское тело.
А верх всего искусства – перспектива.

Портрет через кристалл любви чудесный
Сияет радостно в груди моей влюблённой,
Как солнце утром в комнатушке тесной,
Твоим счастливым взором застеклённой.

Мои глаза тебя запечатлели,
Твои глаза – как окна в моей келье:
Едва лучи востока заалели –
Струится в сердце чистое веселье!

Как жаль, что это зримое искусство
Не передаст любви  живое чувство!

Перевод Олега Демченко


Рецензии
Немного загадочный в первой строфе, но яркий и объёмный сонет получился.

С уважением

Сергей Сметанин   27.09.2012 11:47     Заявить о нарушении
Посмотрю.
С уважением

Олег Демченко1   28.09.2012 11:06   Заявить о нарушении