Лимерик - два варианта перевода с английского
Решила поехать на тигре,
В конце той поездки
В себе нашёл место
Он даме китайской из Риги.
There was Chinese lady in Riga,
She went for a ride on a tiger,
By the end of that ride
Was the lady inside,
And the smile on the face of the tiger.
Жила-была в Риге дама,
На тигре каталась упрямо,
Однажды невольно,
С улыбкой довольной
Принёс тигр в себе эту даму.
There was one lady in Riga,
She went for a ride on a tiger,
By the end of that ride,
Was the lady inside
And the smile on the face of the tiger.
/Картинка из Ин-та/
КР
Свидетельство о публикации №112092502643
оседлать захотела тигрицу
но уже у двери
была дама внутри
а совсем не снаружи тигрицы.
вариант 2:
мадмазель из эстонской столицы
завела тигра, чтоб прокатиться,
но уже у двери
была дама внутри,
а улыбка - снаружи тигрицы.
строчки комбинируются и заменяются между вариантами.
переводы - моя слабость. тренируюсь как увижу.
Галина Муравьева 13.12.2012 17:56 Заявить о нарушении
Но, продолжайте тренироваться, только ближе к тексту. У меня там есть ещё некоторые небольшие стих-я для тренировки.
С уважением,
Катя
Катя Рэй 13.12.2012 20:55 Заявить о нарушении
обойдусь без советов. Ваши-то переводы с оригиналом смыслом не связаны...
Галина Муравьева 14.12.2012 07:07 Заявить о нарушении