Ники Комедвенска - За зелено, перевод

Тоя свят е дяволско огнище -
вечно ни обръща като ръжен.
Уж се пазиш - никого за нищо...
А току на някого си длъжен.

И се дебнем лошо, хем се знаем -
халът ни открай един и същ е,
а пък все броим, като че в заем
тъпкано за всичко ще се връща.

Ще се разпилеем на провала,
в чужди грехове ще се затворим...
В тая пролет - цъфнала и бяла,
що сме тъй овълчени бе, хора?!

Нека да се хванем за зелено,
да стопим човешката си зима:
аз на тебе, някой друг на мене...
За да сме народ... И да ни има!

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Белый свет и есть исчадье ада
Он к твоим желаниям небрежен
Вроде и при деле, в шоколаде
На поверку - оказалось должен.

Тянем лямку, силы напрягаем
Дни идут на нынешний похожи
В кабалу попали – понимаем
Так к нам рок сегодня расположен.

Мы ещё попляшем до провала
Запасёмся чуждыми грехами
Не однажды, люди как  бывало -
Становились лютыми волками.

Ой не гоже, люди ой не гоже
Чтоб вы так об этом забывались
Кто вас пожалеет и поможет
Что бы народом оставались.


Рецензии