Пабло Неруда. Сонет 15

Вольный перевод

Мне нравится твое молчание,
Хотя тебя со мною нет,
И молчаливое звучание
Издалека мне шлет привет…

Разлука наша тоньше волоса,
Немой кувшин без влаги пуст,
Не долетит и отзвук голоса,
Но поцелуй достигнет уст…

До тишины волшебной палочкой
Дотронусь словом иногда,
И вот ты – трепетною бабочкой,
Летишь ко мне с бесшумным: да…

Пусти меня в свое молчание,
И ненароком, из-за туч,
Подарит новое звучание
Не голос, а желанья луч…

Но ты молчишь звездой ночною,
Нет рядом места кораблю:
Пусти меня побыть с тобою –
Я и без слов тебя люблю…


Рецензии
Чудесный перевод,Юрий!Мне он понравился ещё в Литературном музее,а сегодня перечитала и удивилась гармонии стиха , мелодичности,логичности.Спасибо!С уважением и добром!

Елена Каморина   17.10.2012 23:34     Заявить о нарушении
Елена, спасибо за отзыв и добрые слова! Рад, что перевод понравился!

С теплом,

Юрий

Юрий Мышонков   18.10.2012 09:52   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.