В рифмы и в ритмы втиснем иврит мы - 131
Всем желая угодить,
В четырёх строках всего
Я рифмую: приходить
По-израильски – ЛАВО’.
********
Мне стихи работать – сласть,
Клёво мне то бишь. Засим
Зарифмовываю: класть
По-израильски – ЛАСИ’М.
******
Всё, что есть в моих куплетах,
Изымается из книг;
На иврите слово МЭ’ТАХ –
Перекладина, турник.
*******
Соблюдая слог и стиль,
Ублажительно для ушка
Констатирую, что СЛИЛЬ
По-израильски – катушка.
******
Непременно знать изволь,
Потому как надоть,
Что ивритское ЛИПО’ЛЬ
В переводе – падать.
******
Благозвучна, как весна,
Эта мини-ода.
Что в Израиле ОФНА’,
То в России – мода.
*******
Чтобы вышел стих-прикольчик,
Рифмой пользую ОМОН;
Колокол и колокольчик
На иврите – ПААМО’Н.
*******
Знает даже недоучка,
А точнее – поц,
Что российское – колючка
На иврите – КОЦ.
*******
Проще мне, чем дважды два
(Ладное сравнение)
Констатировать: ДЭА’
На иврите – мнение.
*******
Этот стишок проглаголет,
Не ошибясь ни на волос,
Что на иврите ШИБО’ЛЕТ
Это российское – колос.
С наступающим СУККОТОМ!
На снимке (в середине)- ...мой отец(1912-1993)со своими родителями.
Свидетельство о публикации №112092401551