Пегас

Элеонор  Фарджон
     (1881-1965)

(перевод с английского
Мины Сениной)


Любимец Музы,
Крылатый конь.
В крови Медузы
Он зарождён.

Рождён,
      чтоб в далях
Небес парить,
И не купить его,
Не скрутить!
       
И в ритме пенья 
Пегаса бег,
И в размышленье –
Его ночлег.

Он горе видит
И благодать.
О нет, не выйдет
Его взнуздать!

И лишь поэту,
Чьи крылья – мысль,
Дано с Пегасом
Взметнуться ввысь.

И вдохновение –
Их полёт!
И стих рождённый
Летит, поёт!

           ***

Иллюстрация - из интернета.

 Pegasus   
                Eleanor Fargejon
 
From the blood of Meduza
Pegasus sprang.
His hoof of heaven
Like melody rang.
 
He could not be captured,
He could not be bought,
His running was rhytm,
His standing was thought;
 
With one eye on sorrow
And one eye on mirth,
He halloped in heaven
And gampoled on earth.
 
And only the poet
With wings to his brain
Can mount him and ride him
Without any rein.
 
The stallion of heaven,
The steed of the skies,
The horse of the singer
Who sings as he flies.


Рецензии