Всё от скуки

перевод с польского
из репертуара Славы Пшибыльской
на стихи Агнешки Осецкой
------------

Еще во рту у них вкус первой сигареты,
бегут вприпрыжку, как прогуливать уроки...
Но это банда Рыжей Баськи, взяв кастеты,
с цинизмом юности выходит на дорогу...
 
Но всё от скуки, строгий суд,
да – всё от скуки,
кто раз допил до дна стакан,
уже не верит чудесам!
От скуки это, строгий суд,
да – всё от скуки...
Подсудны разве пламя, ветер и вода?
Жизнь - это скачки, ваши ставки, господа!
 
А Баська рыжая была нетерпелива,
и слушать не желала тётушек советы,
духов изысканных, помады не любила,
предпочитая нрав змеиный и вендетту...
 
И всё от скуки, строгий суд,
да – всё от скуки,
кто раз допил до дна стакан,
уже не верит чудесам!
От скуки это, строгий суд,
да – всё от скуки...
Подсудны разве пламя, ветер и вода?
Жизнь - это скачки, ваши ставки, господа!
 
     Не самый страшный приговор, могло быть хуже,
     но выйдет из тюрьмы седой, уже не рыжей...
     Но всё не так, совсем не так, мой добрый Боже:
     ты милосерден, только светский суд построже...
     Невыносимо без утех свободы милой –
     и Баська, глупая, сама себя убила...
 
     А всё от скуки, строгий суд,
     да – всё от скуки!
     Подсудны разве пламя, ветер и вода?
     Жизнь - это скачки, ваши ставки, господа...


Рецензии
Прекрасно - такой слог лёгкий!

Мияко   25.09.2012 21:14     Заявить о нарушении