Владимир Максимов К осени
Не торопись, повремени.
Дождя унылая морока
Нам укорачивает дни.
Не подгоняй на взлёте стаю
И не тревожь речную гладь,
Пока судьбу не долистаю,
Надеясь что-нибудь понять...
© Copyright: Самописец, 2012
Meine freie Uebersetzung
An Herbst
Man muss hierher rechtzeitig kommen.
Mein Herbst! Lauf bitte nicht im Trab!
Der Regen, der so trostlos trommelt,
Der kuerzet uns‘re Tage ab.
Man darf den Vogelzug nicht treiben,
Stoer einen Wasserspiegel nicht,
Solange ich mein Los beschreibe,
Wie mein Gedaechtnis leise spricht.
Свидетельство о публикации №112092208222
Я уверен, что перевод - прекрасный.
Одно замечание.
Я очень редко разделяю строфы.
Но - если так нужно для перевода -
могу согласиться.
Владимир.
Владимир Шатаев 23.09.2012 05:56 Заявить о нарушении
Ну, я пометила как "свободный" перевод, но "ещё не вечер", можно ещё подумать.
Лия Мещурова 23.09.2012 06:22 Заявить о нарушении