Не плачь - не смей - не можно

Перевод с цыганского, автор Лилит Мазикина
http://www.stihi.ru/2011/08/12/8544

___________________________
подстрочник:

Не плачь - не надо - нельзя.
Золотое кольцо
Выкинь в траву у дороги
И забудь. Без тебя
Он не засохнет - чего ради
Иссекать себя? Спи
Без слёз, ешь
Без горечи, глаза
Не выливай, и ночью
Не умирай - не надо - нельзя.
___________________________

Не плачь - не смей - не можно.
Колечко золотое
Кинь травам придорожным -
И к чёрту. Он тобою
Теперь совсем не бредит,
Чужой он - для чего же
Ты чахнешь? Спи, как дети,
Ешь сладко, глаз пригожих
Не трать ночами, смерти
Не кличь - не смей - не можно...


Рецензии
Таланты Лилит неоспоримы, интренет ей уже тесен... но талант переводчика - и поэта! - это тоже не кот начихал! чтобы так перевести, надо ТАК чувствовать...

Наталья Бужилова   23.09.2012 02:08     Заявить о нарушении
Наталья, Вы правы - Лилит понравился мой перевод "Чён-хохадо", и она предложила мне перевести эти стихи... А актуальность они обрели сейчас, так уж совпало...

Спасибо за Ваш такой добрый визит, сегодня позднее наведаюсь к Вам - сейчас пока отвлекают домашние дела)

Мияко   23.09.2012 09:31   Заявить о нарушении
Юля - единственный человек, кому я вообще доверяю переводить свои стихи с цыганского на русский.

Лилит Мазикина   23.09.2012 20:34   Заявить о нарушении
Лилит, у меня опять ручки чешутся до твоих цыганских)

Мияко   23.09.2012 21:57   Заявить о нарушении
Ммм, можно попробовать... напиши мне в личку на стихослове :)

Лилит Мазикина   24.09.2012 00:08   Заявить о нарушении
Лилит, обязательно - но завтра вечером - счас уже скоро спать ухожу, а завтра как штык)

Мияко   24.09.2012 00:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.