Рussиратки

 
    Pussiписиратки -"бешеные матки",
    Масонки акробатки.
    Напрыгались, надрыгались,
    Как свиньи изваздыкались,
    Да нас дерьмом забрызгали,
    Как колья в душу втиснули!
    А Западу всё мило,
    Что для Руси постыло.
    У них свои стандарты
    Бездушные мутанты.
    Тюрьма для них побочно,
    Им что наделать в очи,
    Им всё пердикулярно.*
    Честь, Совесть...
    "Что-то странно...
    Понятья из далече.
    А стыд? ...так и подавно-
    Маразм нечеловечий)))"
    Да даже очень клёво-
    Весь мир о них стрекочет,
    С утра до самой ночи.
    Обсасывает тему,
    Ведь нет другой проблемы,
    А только уж вот эта
    Одна на целом свете!
    Шлындалки развращённые
    Баблом заварожённые,
    Поймут потом на деле,
    Что слово из названья
    Появиться на теле.
    И что они глаголили
    И оголтело пели...
    Всё ляжет тяжким бременем
    На их пустое темя!!!
    И если вспомнить точно
    И не с "балды" заочно:
    А собственно по делу,
    То вспомнится и в тему-
    Всегда "БОГ шельму метит"!
    И те кто им потворствует
    За это тож ответит....)))
    БОГ ооо-чче-нь долго терпит,
    Зато прекрепко бьёт!!!!!

   Прим.^pussi rait - бешеная матка

   * Пердикулярно - слово со спецэффектом.

   
 


Рецензии
Вы где такую интерпретацию транскрипции вычитали. Это переводится дословно "Бунт кошечек" или Кисок, при том без всякого намека на пилотку или вагину, это уже извращенный ум дорисовывает. Pussy - кошечка, киска (именно изначально чистое значение). Ну а Riot - бунт, беспорядок. Бешенство это уже диагноз и переводится как Rage и то как производная слова гнев. Остальное бог рассудит, если ему это вообще надо.

Киселев Андрей Владимирович   18.02.2016 22:46     Заявить о нарушении
Зато теперь состав комитета по инквизиции известен.

Киселев Андрей Владимирович   18.02.2016 22:54   Заявить о нарушении
Он(комитет) давно известен. А перевод был в СМИ. А я лично английским не владею, так что "за что купила, за то и продаю". Напишите свой перевод во всяческих изданиях, которые взахлёб эту тему обсасывали.

Деванагари   18.02.2016 23:29   Заявить о нарушении
СМИ это помойка, в словаре больше правды. Это не мой перевод, а настоящий не выдуманный, без примеси надсмехательства и презрения.По поводу перевода из СМИ, вообще таких значений нет на данные слова.

Киселев Андрей Владимирович   19.02.2016 22:53   Заявить о нарушении
Я вчера посмотрела вчера в Википедии перевод, там к единому выводу не пришли, и "Кошечки бунтуют" и "Вагина бунтует" и "Матка в бешенстве" и проч. в плоть до матерных изречений. А по поведению пуссираток, так это явно не кошечки.

Деванагари   19.02.2016 23:15   Заявить о нарушении
Вы можете сами перевести без СМИ и Википедий, хотя бы с помощью словаря. В словаре вообще нет значений, приведенных вами в пример на слова пусси и райт. Пусси это уменьшительно ласкательное применительно к домашнему животному кошка и переводится как кошечка или киска. Все нормальные люди в англоязычном мире применяют это слово по отношению именно к своим домашним питомцам. Это уже всякий сброд придумал употреблять слово киска, к тому что называется пиписка. А ивините о матке здесь и вообще не может быть и речи. Бешенные матки будет звучать так mad uterus, где mad означает бешенные, а uterus матки, чтобы не подумали наоборот. Пусси райт вообще невозможно так перевести, так как правильный перевод Бунт Кисок, пусть эти киски и развязные и непутевые, не надо все сводить к ...сказал бы я вам по русски, ну думаю вам и так ясно, как на чисто русском это место называется.

Киселев Андрей Владимирович   20.02.2016 02:53   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.