Рussиратки
Pussiписиратки -"бешеные матки",
Масонки акробатки.
Напрыгались, надрыгались,
Как свиньи изваздыкались,
Да нас дерьмом забрызгали,
Как колья в душу втиснули!
А Западу всё мило,
Что для Руси постыло.
У них свои стандарты
Бездушные мутанты.
Тюрьма для них побочно,
Им что наделать в очи,
Им всё пердикулярно.*
Честь, Совесть...
"Что-то странно...
Понятья из далече.
А стыд? ...так и подавно-
Маразм нечеловечий)))"
Да даже очень клёво-
Весь мир о них стрекочет,
С утра до самой ночи.
Обсасывает тему,
Ведь нет другой проблемы,
А только уж вот эта
Одна на целом свете!
Шлындалки развращённые
Баблом заварожённые,
Поймут потом на деле,
Что слово из названья
Появиться на теле.
И что они глаголили
И оголтело пели...
Всё ляжет тяжким бременем
На их пустое темя!!!
И если вспомнить точно
И не с "балды" заочно:
А собственно по делу,
То вспомнится и в тему-
Всегда "БОГ шельму метит"!
И те кто им потворствует
За это тож ответит....)))
БОГ ооо-чче-нь долго терпит,
Зато прекрепко бьёт!!!!!
Прим.^pussi rait - бешеная матка
* Пердикулярно - слово со спецэффектом.
© Copyright:
Деванагари, 2012
Свидетельство о публикации №112092200704
Рецензии
Вы где такую интерпретацию транскрипции вычитали. Это переводится дословно "Бунт кошечек" или Кисок, при том без всякого намека на пилотку или вагину, это уже извращенный ум дорисовывает. Pussy - кошечка, киска (именно изначально чистое значение). Ну а Riot - бунт, беспорядок. Бешенство это уже диагноз и переводится как Rage и то как производная слова гнев. Остальное бог рассудит, если ему это вообще надо.
Киселев Андрей Владимирович 18.02.2016 22:46
Заявить о нарушении
Он(комитет) давно известен. А перевод был в СМИ. А я лично английским не владею, так что "за что купила, за то и продаю". Напишите свой перевод во всяческих изданиях, которые взахлёб эту тему обсасывали.
Деванагари 18.02.2016 23:29
Заявить о нарушении
СМИ это помойка, в словаре больше правды. Это не мой перевод, а настоящий не выдуманный, без примеси надсмехательства и презрения.По поводу перевода из СМИ, вообще таких значений нет на данные слова.
Киселев Андрей Владимирович 19.02.2016 22:53
Заявить о нарушении
Я вчера посмотрела вчера в Википедии перевод, там к единому выводу не пришли, и "Кошечки бунтуют" и "Вагина бунтует" и "Матка в бешенстве" и проч. в плоть до матерных изречений. А по поведению пуссираток, так это явно не кошечки.
Деванагари 19.02.2016 23:15
Заявить о нарушении
Вы можете сами перевести без СМИ и Википедий, хотя бы с помощью словаря. В словаре вообще нет значений, приведенных вами в пример на слова пусси и райт. Пусси это уменьшительно ласкательное применительно к домашнему животному кошка и переводится как кошечка или киска. Все нормальные люди в англоязычном мире применяют это слово по отношению именно к своим домашним питомцам. Это уже всякий сброд придумал употреблять слово киска, к тому что называется пиписка. А ивините о матке здесь и вообще не может быть и речи. Бешенные матки будет звучать так mad uterus, где mad означает бешенные, а uterus матки, чтобы не подумали наоборот. Пусси райт вообще невозможно так перевести, так как правильный перевод Бунт Кисок, пусть эти киски и развязные и непутевые, не надо все сводить к ...сказал бы я вам по русски, ну думаю вам и так ясно, как на чисто русском это место называется.
Киселев Андрей Владимирович 20.02.2016 02:53
Заявить о нарушении