Йорданка Господинова. Поверь мне
Йорданка Господинова, България
http://www.stihi.ru/2012/09/25/121
Ако в полето лудналият дъжд
с потоп възражда вечното начало,
ако реката е ръка на мъж,
разляла топлина по мойто тяло
и птицата, запяла в утринта
е зов за най-красивото обичане,
ако дъгата горе е жена,
снага извила в самодивско* вричане,
дали ще можеш да ме приютиш
под стряхата си с две дъждовни ласки
и да разлееш с влюбени очи
реката на приливащото щастие,
дали ще пее новият ни ден,
в прозореца с изгряващото утро?...
Повярвай ми... Ще засияе с мен
в дъгата споделеното пробуждане.
* самодива – болгарская горная фея
---
Вольный перевод Инессы Соколовой
Поверь мне
Где-то по дождику бредит земля,
где-то крушит всё подряд наводненье…
Полная речка – мужская рука,
женскому сердцу присуще волненье.
Птицы поют оживленно с утра,
льются призывы с обильной любовью.
Если влюбляться приходит пора,
горная фея – как радуга в поле.
Если готов дать тепло и приют,
выслушать и приласкать в день дождливый,
преданный взгляд тебе скажет: «Люблю!», –
станешь наполненным счастьем с любимой.
Если ты с песней идёшь в новый день,
окна распахнуты каждое утро,
милый, поверь мне, я буду твоей:
радужной, нежной, спокойной и мудрой.
Свидетельство о публикации №112092210079
вольный перевод. Чувствуется женское понимание любви.
Красиво и романтично. Спасибо.
Попутно приглашаю просто на свою романтику, только разместил -
"Акула в трале".
С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 23.09.2012 03:08 Заявить о нарушении
но образы немного отличаются.
Соколова Инесса 23.09.2012 18:37 Заявить о нарушении