Ники Комедвенска - Перото ми... перевод
Но е перо и, мътните го взели,
не иска да воюва по-далеч
от рамката на страниците бели.
А още съм готова за война,
зареждам бронебойните си думи,
които, даже с име на жена,
раняват по-жестоко от куршуми.
Затуй ще блъскам здраво. Като вол!
Нали все някой трябва да го каже -
че кралят по презумция е гол,
но без права да бъде и продажен.
Че този свят е патил и видял,
със сметките държи да е на чисто
и не един разголен генерал
ще смачка от изписаните листи.
За да приседне после уморен...
Тогава моят меч ще е излишен.
И с ;бично перо: "Да бъде ден!
И светлина да бъде!" - ще изпиша.
(Перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Перо моё заточено как меч
И у него есть войны и границы
От них людей не трудно уберечь
Они не дальше титульной страницы.
Уже давно готова я к войне
И мой словарь сегодня бронебойный
Стреляю, как несвойственно жене
Падёт любой злодей и недостойный.
Я в бой иду как разъярённый бык
И кто-нибудь когда-нибудь да скажет
Она не баба – вылитый мужик
Она ещё сильней себя покажет.
Всё мир уже наш славный испытал
Считал один какой-то круглолицый
Бесстыдно голый, глупый генерал.
Бросая на пол мятые страницы.
Когда и он устало рухнет в тень
Останется лежать обезоружен
Простым пером пишу: «Да будет День
Тогда и меч по-моему не нужен.
Свидетельство о публикации №112092102432