Ира Свенхаген Старый причал

Ira Svenhagen
Alter Steg

Nun stuerzt die Nacht sich schneller in die Welt.
Der Abend muss auf einen roten Horizont verzichten.
Die Dunkelheit besetzt das Himmelzelt.
Sie moechte jeden Funken Licht vernichten.

Der See hat sich gewaltig abgekuehlt.
Er schickt nur kleine Wellen an den Strand.
Sie rollen monoton durch nassen, dunklen Sand.
Ein alter Steg wird unterspuelt.

Sein Holz hat so viel Herbst erlebt.
Das ihn eine Septembernacht nicht mehr erschreckt.
Das Moos hat ihn schon halb bedeckt.
Das tote Schilf hat sich um ihn gewebt.

Nun huellt die Nacht ihn sacht in Dunkelheit.
"Die Zeit?", knirscht er, "Was ist die Zeit?"

***

Ночь темной массой наполняет мир,
Весь мир укутан под глухим брезентом.
Без ярких искр обходится эфир
И не было зари волшебной  ленты.

Утихло озеро в холодной тьме,
Но волны легкие еще бегут на берег.
Сырой песок их сотни раз измерит,
Причал привык к мятущейся воде.
 
Причал за сотню лет порядочно устал,
Но тьмой сентябрьскою его не испугаешь.
Мох  деревянные настилы укрывает,
Корабль, уставший жить, стоит у скал.

Причал почти уснул, встречая ночь со всеми: 
 - Ну, время , - он скрипит, - а что такое время?


Рецензии
Спасибо Николай,
ну да, из жестянка осенный фатализм. Но, каждый год опять красивый.
Это строк: "Сырой песок их сотни раз измерит..." мне абсолутный нравиться. Будет начала новой сонет.
С теплом

Ира Свенхаген   21.09.2012 13:12     Заявить о нарушении
Дорогая Ира, приятно побыть вместе с Вами в одном поэтическом пространстве. Мне кажется, что мы сидим за уютным столиком в кафе и улыбаемся друг другу.
Николай

Ганебных   21.09.2012 17:13   Заявить о нарушении