You open eyes wider in а hollow of dark
you open eyes wider in a hollow of dark
because a night velvet is only a rustle
the touch is the velvet
concealing the form, imbibing the light
it’ll shed by cicada’s trembling
by dew,
by steppe spirit,
by grass of sea,
by star in the palms
night’s velvet
translation from Russian
Открываешь глаза шире в пустоту темнот
Лали-Наталия Гончарова
Открываешь глаза шире в пустоту темнот.
Ибо бархат ночи – только шорох.
Прикосновение – бархат.
Форму скрыв, свет впитав,
Изойдет трепетом цикад,
Росой,
Степным духом,
Травой моря,
Звездой в ладонях –
Бархат ночи…
1994 г.
http://www.stihi.ru/2010/11/21/9466
Вечная проблема с артиклями. Если кто-то подскажет, буду благодарна...
Свидетельство о публикации №112092007229
Сергей Зуйков 12.01.2014 17:51 Заявить о нарушении
Олись Лапковский 12.01.2014 19:37 Заявить о нарушении