Роберт Фрост A Late Walk
Роберт Фрост
Ступал я через сенокос.
Отавы гладкий шелк,
Укрытый плотным слоем рос,
В саду на тропку лег.
Я шел, а с веток вдоль тропы,
Печальный писк щеглов,
Вспорхнувших с вороха травы,
Грустней был всяких слов.
А от стены, из голых крон
Забытый ржавый лист,
Моим унынием смущен,
Скользнул изящно вниз.
Прошел я путь, в который раз,
За бледно голубой,
Последней из прекрасных астр,
Любимых так тобой.
переводчик
Вадим Беляков
A Late Walk
By Robert Frost
When I go up through the mowing field,
The headless aftermath,
Smooth-laid like thatch with the heavy dew,
Half closes the garden path.
And when I come to the garden ground,
The whir of sober birds
Up from the tangle of withered weeds
Is sadder than any words
A tree beside the wall stands bare,
But a leaf that lingered brown,
Disturbed, I doubt not, by my thought,
Comes softly rattling down.
I end not far from my going forth
By picking the faded blue
Of the last remaining aster flower
To carry again to you.
Свидетельство о публикации №112092005614
Романия0 22.11.2013 07:42 Заявить о нарушении
Фросту в нашей стране так не хватает внимания...
:))
Роберт Фрост Переводы 22.11.2013 09:36 Заявить о нарушении