The New Colossus

(перевод сонета Э.Лазарус в свободной форме)

Не как тот бронзовый гигант античной славы,
Чьи ноги распростёрты с жаждою захвата
По землям покорённым.
У омовённой двери, где ныряет солнце,
Пусть женщина стоит, исполненная силой,
И имя ей - Неволи Мать.
Сжимая факел, сей пленённый гром небесный,
Она шлёт свет, приветствие по миру
И глаз, наполненных теплом, контроль живёт
В сливающихся гавани и небе,
Что окружают братья-города.
Кричит она, храня молчанье:
"О земли, в древности почив, не растеряйте,
Молвой покрытое величие своё!
Отдайте мне усталых и стеснённых,
Чья жизнь - тоска по воздуха глотку,
И жалкий выброс изобильных берегов...
Отдайте этих, всех бездомных, выброшенных бурей!
Ведь факел я держу у двери золотой!

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

(оригинал сонета)

Not like the brazen giant of Greek fame,
With conquering limbs astride from land to land;
Here at our sea-washed, sunset gates shall stand
A mighty woman with a torch, whose flame
Is the imprisoned lightning, and her name
Mother of Exiles. From her beacon-hand
Glows world-wide welcome; her mild eyes command
The air-bridged harbor that twin cities frame.
"Keep, ancient lands, your storied pomp!" cries she
With silent lips. "Give me your tired, your poor,
Your huddled masses yearning to breathe free,
The wretched refuse of your teeming shore.
Send these, the homeless, tempest-tost to me,
I lift my lamp beside the golden door!


Рецензии