Йорданка Господинова. Клянусь - авт. перевод
КЛЯНУСЬ
На дворе так тихо, словно в храме.
Звезды в черном небе, словно свечи.
Скрою в темноте свои желанья,
только пульс повышен в этот вечер.
Но не в силах быть совсем безгрешной,
и не просто скрыть большие страсти.
Попытаюсь выглядеть небрежной
и исполнить танец в блудном трансе.
Губы в этом танце так и манят,
будто бы готовы что-то выпить,
А глаза в реальности дурманят,
Не легко тела свои насытить.
На дворе так жарко, словно в печке,
а луна раздетая глядит.
Я клянусь, мой милый, что сердечко
по тебе скучает и грустит.
Оригинал
КЛЕТВА
Йорданка Господинова, България
http://www.stihi.ru/avtor/danigallery – на странице автора
На двора пак е тихо като в храм,
небето догорява в тънка свещ
и зов за ласки, скрити в мрака знам
заплитат в примка разум и сърце…
Телата са обречени на грях,
нетърпеливи и в потайна страст,
захвърлили забраните без страх,
танцуват блудно в тихия си транс.
А устните зоват като магнит –
отпивам те до дъно и съм истинска.
Избягали сме сякаш от света –
ръцете ни, изтръпнали от стискане.
На двора е горещо като в ад,
над нас луната страстно се съблича
и млечнобяла ти се вричам пак,
и с тази клетва знам, че те обичам.
Свидетельство о публикации №112092002526
С теплом,
Валентина Дамбран 30.10.2012 14:18 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 30.10.2012 14:23 Заявить о нарушении
Валентина Дамбран 30.10.2012 14:52 Заявить о нарушении
Мы с ней общаемся, читаем друг друга.
Соколова Инесса 30.10.2012 15:54 Заявить о нарушении