Йорданка Господинова. Мой храм любви - авт. пер
Авторизованный перевод: Инесса Соколова
МОЙ ХРАМ ЛЮБВИ
Мой храм любви – благоухание
от свежескошенной травы,
баллады древнего предания,
дожди в жару… Их нет, увы.
Проходит быстро жизнь с тревогою…
Вернуться к прежнему хочу:
идти с тобой одной дорогою,
счастливой стать. О том шепчу
в молитве перед сном. Сознание
и разум мой на высоте.
Вопросы, чувства и желания
опять тревожат в темноте.
С рассветом, жаль, но всё по-старому:
лишь в голове мои мечты.
Мне надо мало, но не малого,
чтоб песню о любви спел ты.
О том, как жили в заблуждении,
не думая про стон в ночи.
Закончить надо с отчуждением,
И вместе в храм любви войти.
19.09.2012
-----------------------------------------------------
Оригинал
ХРАМ
Йорданка Господинова, България
Сънят ми е топло ухание
на прясно косена трева,
и рожба на древно предание
и дъжд, напоил угарта…
Животът ми спуска се бързащо
тревожен, накъсан и жив,
Защо все към тебе ме връща?…
Аз зная, че с мен си щастлив.
Реално е всяко докосване
в мига, заслепил вечността.
След него са неми въпросите,
след него я няма нощта…
И в стона на всяко обичане,
в очите на всички мечти,
в часа на последното вричане,
една самодива шепти:
„До другия миг на откриване,
до другия вик на нощта,
молитвено в тебе орисана,
аз храм си издигнах сама!…”
Свидетельство о публикации №112091907016
Как любим мы мечтать...
Как приятно и радостно читать такую красивую лирику)))
Прекрасный перевод!
Спасибо,что подарили прекрасный вечер!
Луиза Медведева 07.04.2014 00:25 Заявить о нарушении
Улыбаюсь))
Соколова Инесса 07.04.2014 14:10 Заявить о нарушении