Роберт Фрост Moon Compasses

Лунный циркуль
Роберт Фрост

Я крался в тьме, дождь приутих слегка
Меж ливней, я взглянул на облака.
Лучей двух циркуль скрытою луной
К горам был спущен в темноте ночной.
Луна, как будто уточнить решив
Кронциркулем величие вершин,
Касалась гор, их светом взяв кольцо.
В любви так в руки мы берем лицо.

переводчик
Вадим Беляков


Moon Compasses
 By Robert Frost

I stole forth dimly in the dripping pause
Between two downpours to see what there was.
And a masked moon had spread down compass rays
To a cone mountain in the midnight haze,
As if the final estimate were hers,
And as it measured in her calipers,
The mountain stood exalted in its place.
So love will take between the hands a face...


Рецензии
Здравствуйте, Вадим! Очень понравилось!
Циркуль лучей.
В любви так в руки мы берём лицо.
БЕСПОДОБНО!
Вадим, скажите пожалуйста, где вы берёте
тексты Фроста? Это я к тому есть ли вообще
в России (в продаже, в библиотеках ли) его
книги. Я, конечно, больше люблю с книжечкой
на диванчике устроиться, чем чтение с экрана.
С Уважением Ольга

Романия0   15.09.2013 08:36     Заявить о нарушении
О русских изданиях Фроста ничего не слышал, кроме одного небольшого сборника переводов.
Мой источник - интернет. На языке оригинала, думаю, можно заказать в интернет-магазинах.
:))

Роберт Фрост Переводы   16.09.2013 11:18   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Вадим! Большое спасибо
Вам за ответ! Конечно же мне нужен Фрост,
переведённый на русский. Английский
я знаю в пределах подготовки к школе с
английским уклоном (сын закончил). Мазэ,
фазэ, хэа, бэа, крокодайл. ;Ъ
С Улыбкой Оля

Романия0   19.09.2013 11:51   Заявить о нарушении