О Рильке беседа с переводчицей
Нашёл в стекле аккорда отраженье.
Контраст хорош для самовыраженья.
Но зрима разно сущность – для чего?
Неужто дух, скитаясь по углам,
Лишь запахом помочь способен нам?
В нём постоянна только эфемерность –
Тень зыбкая былого слова «верность»?
Непостижим или переросли,
И аромат минувшего тревожит?
Так бриз ночной, лаская, нежит кожу –
Напор пассатов гонит корабли.
Благодарю Маргариту Марфи за её
поэтический перевод «Запах. Из Рильке»:
http://www.stihi.ru/2012/09/09/6805
Свидетельство о публикации №112091806989