Ричард Кори Эдвин Арлингтон Робинсон
Глазели на него и стар и млад:
Подтянут, строен, царски величав,
От туфель до усов аристократ.
В его одежде был неброский шик,
Сердечный, тёплый свет в его речах;
Он только вам кивал — и в тот же миг
Весь мир купался в солнечных лучах.
И так богат — куда там королям —
Он был само приличие и такт;
Вообще слепы ко всем другим ролям,
Мы были только им в своих мечтах.
И светом грёз был каждый так влеком,
Что нищим нам стал даже хлеб постыл;
А Ричард Кори летним вечерком
Пришёл домой и пулю в лоб пустил.
***
Richard Cory
Whenever Richard Cory went down town,
We people on the pavement looked at him:
He was a gentleman from sole to crown,
Clean favored, and imperially slim.
And he was always quietly arrayed,
And he was always human when he talked;
But still he fluttered pulses when he said,
'Good-morning,' and he glittered when he walked.
And he was rich - yes, richer than a king -
And admirably schooled in every grace:
In fine, we thought that he was everything
To make us wish that we were in his place.
So on we worked, and waited for the light,
And went without the meat, and cursed the bread;
And Richard Cory, one calm summer night,
Went home and put a bullet through his head.
E. A. Robinson
Свидетельство о публикации №112091704859
http://www.litsovet.ru/index.php/material.read?material_id=400016
Адела Василой 14.05.2014 16:02 Заявить о нарушении
Если бы вы так не спешили уличить меня в плагиате, то могли бы обнаружить, что весь переводческий "ассортимент" и его содержание на литсовете и стихи.ру полностью совпадают - ну и сделать отсюда единственно возможный вывод.
yandex - марья иванова (к моему настоящему имени ники не имеют ни малейшего отношения).
Марья Иванова -Переводы 15.05.2014 00:50 Заявить о нарушении
Зря, однако, Вы публикуетесь под разными именами.
Адела Василой 15.05.2014 06:47 Заявить о нарушении