Женщине
перевод с белорусского
Любомир Светлый,
посвящён жене Людмиле
От той поры, с которой Свет стоит
И до скончанья дней Земли,
Лампаду Жизни Новой запалить
Лишь Ей Доверить Небеса Смогли.
От шевеленья, первого, Дитяти
Под Сердцем, еле слышным трепетаньем,
Благоговейно славлю слово " МАТИ ",
С лучей рассветных до закатного мерцанья!
Будь Милосерд, Господь, к Ней чрезвычайно -
Подай Здоровье, Силу и Терпенье,
Когда Она несёт Святую Тайну
Во Чреве от Зачатья до Рожденья!
16.09.12 г.Таганрог
Язык Святой Многострадальной Белой Руси до наших дней
сохранил древнее звучание русских слов Ребёнок и Мать.
Русский Язык - самый Древний Язык на планете Земля.
Поэтому я перевёл эти Знаменательные Слова самыми близкими
по звучанию Великорусскими Словами, согласно Духу этого
замечательного стихотворения на Братском Белорусском Языке.
Любомир.
Вот как звучит Мать на санскрите(произошедшем от древне-русского
языка)матри, мата, ма = мать, матерь
матрь = мать, матерь (ср. с укр. матiр)
Древне славянский: Матерь, Мати = Матерь, Мать(совр.русский)
"Кто мы, славяне?" http://planeta.moy.su/forum/72-761-1
ЖАНЧЫНЕ
З тае пары, як свет стаіць,
І да сканчэння дзён Зямлі,
Жыцця лампаду запаліць -
Нябёсы жанчыне далІ.
Ад шавялення першага дзіцяці,-
Пад сэрцам ледзве кволым трапятаннем…
З пашанаю я слаўлю слова “маці”
Ад першых промняў сонца да змяркання!
Няхай Гасподзь ёй літасцевым будзе!
Здароў'е дасць, цярпенне, вытрымку і сілу,
І хай заўсёды памятаюць людзі,
Якую таямніцу ў сабе нясе
цяжарная жанчына!!!
© Copyright: Надежда Верас, 2012
Свидетельство о публикации №11209033573
Свидетельство о публикации №112091608056