Из Лины Костенко, перевод из украинского

Ну, как тебя забыть? - ей, право,
душа до бездны добрела.
Такой неведомой отравы
не знала я и не пила.
Такой целительной печали,
 такого страстного огня,
такого пения в молчанье,
как будто я была - не я.
И всё вокруг меня сияло,
а это - даже не стихи.
Возможно, горсточка фиалок
в ладони
        брошена
                твои.


Рецензии
Прекрасный перевод. Как-то даже по-новому зазвучало, более ярко.
Умница.

Любовь Заморская   04.10.2012 19:44     Заявить о нарушении
Спасибо! Даже не знаю, что сказать....

Александр Ткач 3   31.03.2017 18:34   Заявить о нарушении