Тебе так сумно споглядати

 вільний переклад "Так грустно на тебя смотреть" С.Есенин

Тебе так сумно споглядати,
Тебе шкодую та жалію,
Бачу життя не хоче дати,
Одну на двох нам спільну мрію.

У поцілунках без кохання,
Ти розгубила душу й тіло,
І моє серце від страждання,
Окаменіло й почорніло.

Я не боюсь дощів осінніх,
У всьому щастя відчуваю,
Сприйму спокійно листя тлінність,
Я вже не мучусь, хоч кохаю.

Я не беріг себе нітрохи,
Щоб в тихому житті всміхатись,
Своєї не знайшов дороги,
Бо на роки встиг помилятись.

Смішне життя, смішний розклад,
Так було і так завше буде,
Мов кладовище вкритий сад,
В колись красиве цвітом чудо.

Ось так  відквітнемо і ми,
Мов гості саду випадкові,
Якщо нема квітів в зими,
То звідки взятись в ній любові?

тескт оригіналу

Мне грустно на тебя смотреть,
 Какая боль, какая жалость!
 Знать, только ивовая медь
 Нам в сентябре с тобой осталась.

 Чужие губы разнесли
 Твое тепло и трепет тела.
 Как будто дождик моросит
 С души, немного омертвелой.

 Ну что ж! Я не боюсь его.
 Иная радость мне открылась.
 Ведь не осталось ничего,
 Как только желтый тлен и сырость.

 Ведь и себя я не сберег
 Для тихой жизни, для улыбок.
 Так мало пройдено дорог,
 Так много сделано ошибок.

 Смешная жизнь, смешной разлад.
 Так было и так будет после.
 Как кладбище, усеян сад
 В берез изглоданные кости.

 Вот так же отцветем и мы
 И отшумим, как гости сада...
 Коль нет цветов среди зимы,
 Так и грустить о них не надо.


Рецензии