Ночь
перевод с армянского http://armenianhouse.org/teryan/poems-am/dream.html
Ночь – безлунная, думы мои бесконечны,
А забытые сны, что увядший цветок.
Где-то радостей прошлых остался исток, -
Лишь печаль одиночества – боли предтечей.
Шелестит средь туманов плакучая ива.
Как же длинны мои безотрадные дни,
И следы ярких грез безвозвратно-бледны, -
К ним забыты дороги - молчат сиротливо.
Невеселые думы окутаны мраком, -
Память не отпускает в бессонной ночи.
О, мечты, что бывали весной горячи,
Как дозваться до вас, как же вас мне оплакать?..
24.08.2012
Свидетельство о публикации №112091601488
Микто 07.04.2014 10:01 Заявить о нарушении
Սև գիշե՜ր, և հուշե՜ր, և խոհե՜ր անհամար,
Մոռացված երազներ՝ շուշաններ թառամած,
Խնդություն հեռացած և՛ անցած, և՛ անդարձ,—
Տրտմություն մենավո՜ր, միաձա՜յն, միալա՜ր...
Մշուշներն են սահում... Սոսավում է ուռին...
Իմ օրեր անհատնում, անխնդում և անտուն.
Ցնորքնե՛ր լուսավառ, ընդունայն, ապարդյուն,
Մոռացված է հավետ արևոտ ձեր ուղին...
Սև խոհեր անսպա՜ռ, անհամա՜ր, անհամա՜ր,
Սև գիշե՜ր, և հուշե՜ր, և հուշե՜ր ընդունայն,
Երազնե՜ր իմ անդարձ — ծաղիկնե՜ր իմ գարնան.
Ի՞նչ կանչով ձեզ կանչեմ, ինչպես լամ ձեզ համար։
Марианна Казарян Вьен 07.04.2014 19:09 Заявить о нарушении