Слова осенних дней - из М. Метелецкой

          Поэтический  перевод  с  украинского:http://stihi.ru/2010/02/27/2951


Пылают факелы лесов осенних
и пролетают журавлей ключи,
и надоевший дождик скупо сеет,
а я лежу тихонько на печи...

На печь постелен полушубок тёплый,
а сверху бабкой тканное рядно.
Ну что ж, коль день такой сырой и блёклый,
и отдых этот назревал давно...

Давно хотелось в доброй сельской хате
под дождь собрать слова осенних дней,
ловить просветы в неба серой вате,
благословить усталых журавлей.

От плевел чистить тыквенное семя
и лущить разноцветную фасоль,
а в зеркало взглянув /ну хоть на время/,
не замечать висков седую соль.


         Оригинал:



Горять лісів осінніх смолоскипи,
І пролітають журавлів ключі,
Набридлий дощик сиротливо хлипа,
А я лежу тихенько на печі...

Кожух тепленький встелено насподі,
А зверху ще бабусене рядно...
Ну що ж, на краще й сподіватись годі -
Цей відпочинок визрівав давно...

Давно кортіло у селянській хаті
Під дощик назбирать осінніх слів
І, дивлячись на хмари пелехаті,
Благословить у вирій журавлів...

Полузати насіння гарбузове,
Полущити квасолю на ослоні
І, у люстерко втупившись казкове,
Не помічати, що біліють скроні...


Рецензии
Отличный перевод!

Вадим Константинов 2   04.07.2015 21:01     Заявить о нарушении
Спасибо, Вадим!
Все букеты - автору - Марго!)))

Соловей Заочник   05.07.2015 12:21   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.