З циклу Подруга М. Цветаева

               переклад вірша М.Цвєтаєвої із циклу
               "Подруга" №14 (Есть имена, как душные цветы)

Есть имена, как душные цветы,
И взгляды есть, как пляшущее пламя…
Есть тёмные извилистые рты
С глубокими и влажными углами.

Есть женщины. — Их волосы, как шлем,
Их веер пахнет гибельно и тонко.
Им тридцать лет. — Зачем тебе, зачем
Моя душа спартанского ребёнка?

------------------------------------------
   
Є імена, як квіти - із задухой
І погляди, мов полум'я вони...
І темні рти, як річкові ізлуки:
Вологі та глибокії кути.

І є жінки. - З волоссям, як шоломи,
Їх віяла - то згуба для людей
І що тобі у тридцять літ неповних
Душа моя спартанська як в дітей...


Рецензии
Цікавий переклад М.Цвєтаєвої.
Але, як на мій прискіпливий погляд, є ще над чим працювати.
Натхнення Вам,

Любимая Игрушка   17.09.2012 11:27     Заявить о нарушении
ЛИ! Через кілька років - відредагувала. Як тепер скажете?

Олеся Райська   03.12.2016 11:25   Заявить о нарушении