Э. Дикинсон, Нам жизнь мила 1741. Пер с анг

1741
Нам жизнь мила, так как она
Назад не прилетит.
А верить, если веры нет,
Прескверное стремленье.

Раз это так, то это есть
Сверх – саморазрушенье, —
Что разжигает аппетит
К тому, что нам вредит.


Emily Dickinson, That it will never come again 1741,

That it will never come again
 Is what makes life so sweet.           A
 Believing what we don't believe
 Does not exhilarate.                B

 That if it be, it be at best
 An ablative estate —                B
 This instigates an appetite           A
 Precisely opposite.                A

Примечание: Парадоксальный силлогизм! Парадоксальная схема рифмовки.


Рецензии
Спасибо!Отлично!Подумалось о рифмовке: а если из двух строчек сделать одну, - тогда рифмовка не будет столь оригинальной, хотя в конце появится одна внутренняя рифма(как у Эдгара По в "Вороне")?С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   13.09.2012 10:10     Заявить о нарушении
Совершенно верно подмечено. Это длинные четверостишия, но за счёт внутренней рифмы сделано восьмистишие. Полагаю, что это специальный авторский приём, подчёркивающий сложность главной идеи.
Спасибо за ваш отклик.

Виталий Карпов   13.09.2012 11:03   Заявить о нарушении