Голубиные очи
То – разбитое сердце, а то василёк,
То – анютины глазки с девичьим сомненьем
Смотрят чисто- пречисто на чей-то порог.
Отчего по-татарски зовут незабудки
« Голубиные очи»? Наверно, и впрямь,
Два народа – два сердца прислушались чутко
К этим еле приметным, заветным цветам.
И увидел один в переливах цветенья
Птичий взгляд и полёт над весёлой землёй,
А другой и в разлуке искал, как спасенья,
Средь болотной травы лепесток голубой.
И названия оба похожи на песни,
То не холод латыни, а судьбы цветка,
В том прозренье великом поэтов безвестных
Остаётся живою душа языка.
И названий народных не вырвать из сердца,
Вот и снова к родимому дому ведёт
По завещанной памяти, тропкою детства
Голубиных очей обречённый полёт.
Голубиные очи, я вас не забуду!
Вам не скоро в душе у меня отцветать.
Незабудки мои, незабвенное чудо!
Через вас я учусь языки понимать.
Пусть цветут сквозь века эти дивные очи,
Незабвенною в мире пребудь, красота!
Пусть в сердцах наших вечно та бездна клокочет –
Языков глубина и души высота!
Свидетельство о публикации №112091302175