Отрывок из Сада Прозерпины. Суинберн. 2-й перевод
From hope and fear set free,
We thank with brief thanksgiving
Whatever gods may be
That no life lives forever;
That dead men rise up never;
That even the weariest river
Winds somewhere safe to sea.'
Отвергнув жизни жажду,
Силки тревог, страстей,
Благословим однажды
Богов за ход вещей, -
Что жизнь не длится вечно;
Что мертвые беспечны;
Петлять устала речка:
Вот - океан пред ней.
Свидетельство о публикации №112091302031