Шлях
Мария Бодак.
Звивистим шляхом
бiжу супроти вiтру
намагаюся збити вогонь
що вирвався
на поверхню мого тiла
що злився
iз довжелезним моим волоссям
i стугонить за плечами
наче табун навiжених коней
Бiжу
i роки
Все ущiльнюють
мiй шлях
Уповiльнюють лет ( стихи на украинском языке)
Шлях
(перевод с украинского языка
на русский язык Евгении Поздняковой)
Извилистым шляхом
бегу против ветра
пытаюсь огонь с себя сбить
он тело моё охватил
километры
разлук не смогли остудить
и жар раскалённых волос
меня хлещет
Коней за плечами табун
то годы мои
ах как сердце трепещет
с запретов снимая табу
Свидетельство о публикации №112091208797
Переклад з близьких мов є тим більш складною річчю, бо здається, що тут легше досягти композиційної структури вірша, його ритміки, евфонії тощо. Тому я дотримуюся такого визначення своїх спроб у перекладі як: За мотивами такого то автора вірша "...". І, на мою думку, Ваш переклад "Шляху" варто визначити саме так. Але, Євгеніє, слухаючи мене, робіть як вважаєте за доцільне. Я просто ділюся своїми думками про мистецтво перекладу.
Наснаги і натхнення! Обіймаю щиро.
Марія.
Мария Гончаренко Бодак 13.09.2012 11:48 Заявить о нарушении
но мне захотелось взять Ваши Стихи в свой новый сборник. Порадовать своих хороших Трёх друзей украинцев. Простите. Обнимаю. И благодарю!
Евгения Позднякова 13.09.2012 23:12 Заявить о нарушении
Обіймаю, щиро, Марія.
Мария Гончаренко Бодак 14.09.2012 15:41 Заявить о нарушении
А этот в рукописи. Название ещё не придумала. Янусе Кяпсне в Латвию отправила. Уже читает. С теплом.
Евгения Позднякова 14.09.2012 16:14 Заявить о нарушении
Мария Гончаренко Бодак 14.09.2012 22:15 Заявить о нарушении
Лишь бы жива здорова была. С теплотой
Евгения Позднякова 23.09.2012 21:46 Заявить о нарушении
Мария Гончаренко Бодак 23.09.2012 22:10 Заявить о нарушении