Кажи ми. Скажи мне. Йорданка Господинова

http://www.stihi.ru/2012/05/18/700
Йорданка Господинова

Кажи ми, скитнико, откри ли своя път?
Накара ли зората да танцува?...
Или и днес не те прие света.
И пак си сам. И пак нощта рисува
в очите ти най- смелите мечти…
А ти отпиваш тъжна глътка вино,
която като вчера ти горчи,
защото обичта ти те подмина.
Във шепата си криеш две сълзи
и търсиш лек във виното пенливо.
А там, отляво, огънят гори.
Едно сърце, до лудост в теб е живо
и ти нашепва: „Вятърът лети,
върви към хоризонта и я искай!”
Щом тази обич още те боли,
навярно утре пак ще има изгрев…
И пак ще има смисъл да си жив,
какво, че днес тъгата ти е пристан…
Отпий на екс, а после потърси
жената, завладяла всички мисли.

Кажи ми, скитнико, откри ли любовта?
Налей ми, тази нощ ще пия с тебе.
А виното даде ли ти криле,
знам, пътят пак ще бъде твоя жребий…


СКАЖИ МНЕ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)

Скажи, бродяга, твой открыт ли путь?
Позволит ли заря потанцевать?
Или сегодня свету не блеснуть,
и одиночеству в ночи виденья рисовать?
Их, смелых, отражения в очах…
Ты по глоточку пьёшь вино-печаль,
которое давным-давно горчит,
как жаль, ручей твой далеко журчит.
К чему упрямо прячешь две слезы?
Покоя жаждешь…, пенится вино, –
огонь от солнца женственной лозы…
А сердце до безумия одно.
Шальному ветру шепчешь: «Дуй, лети
до горизонта, там меня ищи!»
Едва любовь заполнит чашу боли,
восход, возможно, алым утро выкрасит…
Сегодня грусть-кручина – моя пристань.
И залпом опий – а потом отыщешь ли
ты ту, кто пропитала твои мысли…

Ответь, бродяга, для любви открыт ли?
Налей мне, этой ночью тоже выпью.
Разве вино кому-то дарит крылья?!
Я знаю, путь твой – жребий и усилья.

10.09.12

Фото © Ольги Пономаревой


Рецензии
О, наисвежейший, вчерашний, стихотворный перевод болгарки господиновой,
чьё имя рифмуется с древносью христианской.
Оля, покорён необычной и высокой образностью. Как наяву, вижу
Поморие, Долину Роз, Стару Загору, Шипку, собор Кириллу и Мефодию в Бургасе и... бронзового Алёшу в Пловдиве. Светлая и красивая страна!
Бог ты мой, а как по-славянски звучит болгарская речь!..

"А виното даде ли ти криле,
знам, пътят пак ще бъде твоя жребий…"

И столько близких милых общих слов, например, бродяга-скиталец -
"скитнико". Спасибо обоим авторам.
С уважением - Владимир



Владимир Петрович Трофимов   12.09.2012 00:07     Заявить о нарушении
Володя! Рада, что пришлись по душе и сам стих Йорданки и мой перевод!
Вот и мне захотелось родных славянских слов, интонаций
(несмотря на то, что пишем об одном и том же) после испанской речи.
Провожу сознательное чередование авторов, стилей, тем.
Ты посмотри фото на её страничке - красотка! Врач, умница!
Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   12.09.2012 11:46   Заявить о нарушении
Именно это "Кажи ми" и меня привлекло очень. Я даже уже заглянул
на её авторскую страничку и заметил, что переводят её напропалую и ещё две переводчицы, но у них не литературный перевод, а или свободный,
или по мотиву стиха. Лучшим считаю перевод знакомого мне переводчика,
не скажу чей, - О.Ш. Жаль, не владею болгарским, а то бы попробовал.
К немецкому стихотворению знакомый автор приложил подстрочник - я перевёл, автор, владеющий русским, признал мой перевод успешным.
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   12.09.2012 21:23   Заявить о нарушении
Володя, я болгарским не владею, но словарь плюс интуиция
дают результат.
ОШ

Ольга Шаховская   13.09.2012 18:42   Заявить о нарушении
Когда был в Болгарии, с народом общался свободно. Они хорошо знали русский, изучая в школе, как второй свой язык. Грамматика у них своеобразная. Но, может, она ближе к старорусскому? Наши ведь свою кириллицу веками приближали к европейским стандартам. В нашем алфавите было же 47 букв! Здорово обкарнали. И гласных много похерили.
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   13.09.2012 22:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.