Руки милоI, що пара лебедIв..

Вільний переклад «Руки милой,  пара лебедей» С. Есенін

друга розмірна редакція  ось тут

http://www.stihi.ru/2013/03/31/4500

Руки милої, що пара лебедів,
Ніжним дотиком волосся зігрівають,
Не замовкне про кохання спів,
Всі його невтомно повторяють.

Пісні я співав на чужині,
І тепер , про теж співаю знову,
Через те літати в вишині,
Ніжністю просякнутому  слову.

Якщо душу сповнити коханням,
Серце стане глибою із злата,
І тоді пройшовши скрізь страждання,
Я порушу всі закони Шаріату .

Тегеранський місяць не старайся,
Не наповниш пісні теплотою,
Ти же знаєш,я навік віддався,
Двом очам, прихованим чадрою.

Я не знаю, як життя прожити,
Догоріти, присвятивши  Шазі,
Чи невпинно в старості тужити,
По колишній пісенній відвазі,

Свій кінець, й початок всього є,
Що приємно око, а що вуху,
І про те, що пісня душу п’є,
Я тобі, повідаю як другу.

А про мене, та про мої пісні,
Скрізь роки, нехай лунає спів,
Що я був би у рази ніжніший,
Та згубила пара лебедів.

 текст оригіналу
Руки милой - пара лебедей -
В золоте волос моих ныряют.
Все на этом свете из людей
Песнь любви поют и повторяют.

Пел и я когда-то далеко
И теперь пою про то же снова,
Потому и дышит глубоко
Нежностью пропитанное слово.

Если душу вылюбить до дна,
Сердце станет глыбой золотою.
Только тегеранская луна
Не согреет песни теплотою.

Я не знаю, как мне жизнь прожить:
Догореть ли в ласках милой Шаги
Иль под старость трепетно тужить
О прошедшей песенной отваге?

У всего своя походка есть:
Что приятно уху, что - для глаза.
Если перс слагает плохо песнь,
Значит, он вовек не из Шираза.

Про меня же и за эти песни
Говорите так среди людей:
Он бы пел нежнее и чудесней,
Да сгубила пара лебедей.


Рецензии
Юра, этот стих мне нравится!
Перевод тоже очень удачно получился!
Молодец, с теплом к тебе!

Лара Кочубеева   10.09.2012 18:31     Заявить о нарушении
оригинал это автентичная вещь. мой первод лишь подражание на другом языке.
но они в чем-то схожи. как братья

Федик Юрий Михайлович   11.09.2012 00:23   Заявить о нарушении
очень удачный перевод! передает самую суть содержания и есенинский стиль

Христина Орехова   03.10.2013 21:22   Заявить о нарушении
спасибо.. там есть размерная редакция..

Федик Юрий Михайлович   04.10.2013 20:20   Заявить о нарушении